- 口译:少说还是多说?-英语点津 (0篇回复)
- 看看我翻译的中国菜名-英语点津 (0篇回复)
- “你说的没错!”-英语点津 (0篇回复)
- 到底有多少人同意?-英语点津 (0篇回复)
- 商标妙译举隅-英语点津 (0篇回复)
- Easy Street的翻译-英语点津 (0篇回复)
- 趣翻Kill (0篇回复)
- 英语中不“吃醋”-英语点津 (0篇回复)
- 如何说“啃老族”? (0篇回复)
- “发帖子”的翻译法 (0篇回复)
- Thick skin是厚脸皮吗? (0篇回复)
- “不辞而别”的译法 (0篇回复)
- “关键时刻”的巧妙译法 (0篇回复)
- “欢迎”的尴尬(通讯员稿) (0篇回复)
- “吃”的各种翻译 (0篇回复)
- 益简?益繁? (0篇回复)
- “一群”的多种译法 (0篇回复)
- “山中无老虎,猴子称霸王”怎么翻? (0篇回复)
- 从“和尚打伞,无法无天”说起 (0篇回复)
- “砸锅”怎么说 (0篇回复)