- Jet black: 乌黑 (0篇回复)
- tuckered out: 筋疲力尽 (0篇回复)
- put on the dog: 耍派头,卖弄 (0篇回复)
- Shebang: 一整套;整件事 (0篇回复)
- Calculus: 结石 (0篇回复)
- 现代社会的“食品荒漠”问题 (0篇回复)
- 你分心上瘾吗? (0篇回复)
- “奶奶企业家”来了 (0篇回复)
- 中华思想术语翻译选读:虚 (0篇回复)
- 2015年哪句电影台词戳中了你的心? (0篇回复)
- 恐袭阴影下的“9·11一代” (0篇回复)
- 低头族都患上了“i弓背” (0篇回复)
- 一丝不苟的“美食物理学” (0篇回复)
- 年底又要“哭穷”了 (0篇回复)
- 今年过节都“免礼” (0篇回复)
- 2015老外眼中最神的英文翻译 (0篇回复)
- 特朗普:美国政界“新偏执狂”现象的写照 (0篇回复)
- “自恋”新说法:feelin yourself (0篇回复)
- 无心之过的“疏忽性耳聋” (0篇回复)
- 电子商务迈入“移动商务”时代 (0篇回复)