问题:【英语翻译【透支生命】和【吞噬生命力】,哪位高人能把这两个词分别译成英文和拉丁文?如果可以的话最好能配上音标方便发音】
答案:↓↓↓ 刘洪英的回答: 网友采纳 透支生命英文翻成overdrawinglife或者squanderinglife都可以的. 吞噬生命力应该是devouringvitality.devour这个动词是吞噬的意思.楼上的几位是翻译器弄的吧?phagocytosis是指细胞的吞噬作用,跟这个扯不上关系的. 拉丁文的话透支生命可以译成vitamapsumere(发成维塔姆阿普素美热),是不定式,相当于英文中tosquanderlife. 吞噬生命也用拉丁文不定式来译就是spiritumdevorare(发成斯皮里图姆狄沃拉热). 希望能帮上你,有问题再hi我!:) |