问题:【《陈太丘与友期》翻译】
答案:↓↓↓ 陈庭贵的回答: 网友采纳 原文 陈太丘与友期行,期日中.过中不至,太丘舍去,去后乃至.元方时年七岁,门外戏.客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去.”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去.”元方曰:“君与家君期日中.日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼.”友人惭,下车引之,元方入门不顾.怒看,暴走监. 解释 陈太丘:即陈寔(shí)字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令.太丘,县名. 元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子. 期行:相约而行.期,约会,约定时间.行,出行. 期日中:约定的时间是正午.日中,正午时分. 过中:过了正午. 至:到 舍去:不再等候而走了.舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到.乃:才. 戏:玩耍,游戏. 尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称.不,通假字,不通“否”意为否. 非:不是 相委而去:丢下我走了.相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,放弃,抛弃. 君:您. 家君:家父,谦词,对人称自己的父亲. 惭:惭愧 引:拉,这里指表示友好的动作. 顾:回头看. 信:诚信,信用. 本文选自 译文 陈太丘和朋友约定时间出行,约定在正午时分.过了正午友人还没有来,陈太丘不再等候离开了,离开后没多久友人才到.元方当时年龄只有七岁,正在门外玩耍.友人就问元方:“您父亲在么?”(元方)答道:“他等了您很久您也没到,已经离开了.”友人便生气地说:“真不是人啊!和别人约好一起出行,自己却丢下别人自己离去了.”元方答道:“您跟父亲约好正午见.正午时您还不到,就是不守信用;对着人家的儿子骂他的父亲,就是没有礼貌.”友人感到惭愧,便下车想拉元方的手以示友好,但是元方径直走向家门,没有再回头看那个无礼的人. |