送东阳马生序 一.翻译。 第一段: 余幼时即嗜学。(即:就。嗜:爱好,喜欢。)我年幼时就喜欢学习。 家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。 (无从:没办法。致:得到。以:介词,来。每:常。假:借。于:介词,向、从。之:结构助词,的。笔:用笔。以:相当于“而”,表修饰,不译。) (因为)家中贫穷,无法得到(买)书来看,常向藏有书籍的人家求借,亲手用笔抄写,计算(约定的)日期归还。 天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。(大:很,非常。坚:坚硬。弗之怠:“弗怠之”,之:代指抄书这件事。) 天气特别冷(的时候),砚池里(的墨水)结成坚冰,手指不能(弯)屈伸(直),也不敢放松抄书。 录毕,走送之,不敢稍逾约。(毕:完。走:跑。之:他,指藏书人。逾:超过。) 抄写完后,跑着送还给人家,不敢稍稍超过约定的期限。 以是人多以书假余,余因得遍观群书。(以是:因此。以,因。是,此,这。以:把。因:于是。得:能够。) 因此人们大多肯把书借给我,我于是能够看到各种各样的书(博览群书)。 既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师、名人与游,(既:表示已经。加冠:指成年。益:更加。慕:仰慕。之:的。道:学说。患:担心。硕师:学问渊博的老师。名人:有名望的人。游:交往,结交。) 成年以后,更加仰慕圣贤的学说,又担心没有有学问渊博的老师和有名望的人同(我)交往。 尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。 (尝:曾经。趋:快步走。从:向。乡:同乡。先达:有道德学问的前辈。执:拿,捧。叩:询问,请教。) 曾经跑到百里以外,拿着经书向同乡有道德有学问的前辈请教。 先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。 (德隆望尊:道德声望高,即德高望众。填:挤满。未尝:不曾。稍降辞色:把言辞、脸色略变得温和些。) 前辈德高望重,学生、弟子挤满了(他的)屋子,他不曾把言辞和表情略变得温和些。 余立侍(于)左右,援疑质理,俯身倾耳以请;(侍:陪侍。左右:身边。援:引,提出。质:询问。以:介词,来,一说,相当于“而”) 我站着陪侍在他身边,提出疑难,询问道理,弯下身子,侧着耳朵来请教。 或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复; |