时钟住宅里有三个熟悉的身影:苗条的秒针,年轻力壮的分针和肥胖的时针。他们从前还算和睦,可后来就发生了矛盾。 There are three familiar figures in the clock house: the slim second hand, the young minute hand and the fat hour hand. They used to be peaceful, but then there was a contradiction. 一天,憋了一肚子气的秒针来到分针的家里看见分针还在漫步,嘴里还塞着肉包子,手里拿着馒头。秒针气的耳朵都冒烟了有气无力地喊:“分针!我要和你换位置,我每天要跑成千上万圈儿,而你一天三顿顿顿不少。 One day, the second hand came to the minute hand's house and saw that the minute hand was still walking, with meat buns in its mouth and steamed bread in its hand. The second hand's ears were all smoking and shouted feebly: "minute hand! I'm going to change positions with you. I have to run thousands of circles every day, and you'll have a lot of meals three times a day. 你看看我,连吃饭的时间都没有整个人饿的只剩皮包骨头了!”分针实在忍不住了,说:“我是吃得饱饭,但你看看我这俩‘熊猫眼’你也别光说我呀,我们去找时针,他可比我们都清闲! Look at me. I don't even have time to eat. I'm all skin and bones! " The minute hand couldn't help but say, "I'm full of food, but look at our panda eyes. Don't just talk about me. Let's go find the hour hand. He is more leisure than us! |