人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[实用口语] 千万别把“发票”翻译成invoice!否则误会大了...

[复制链接]

昨天有读者爆料了微信的一个有趣这位读者用的是英文版微信,她发现她个人资料里最下面一行是“My Fapiao Title”。

我自己尝试了一下,如果你要让这一栏出现,你需要这样做:

1 使用微信官方的一款小程序:“微信发票助手”。

2 在该小程序中添加公司抬头和税号之后,就会在个人资料页面最下方出现“我的发票抬头”这一行:

3 如果你使用的是英文版微信,那么你就会看到开头所示的英文:

My Fapiao titles

我相信看到这里,很多人都会觉得很奇怪:为啥微信要把“发票”先别急着嘲笑微信,这么大一公司,不可能在这款正式的商务小程序上玩沙雕,这样,我们先看看我们熟悉的invoice的含义:

a list of goods that have been sold, work that has been done, etc., showing what you must pay

译:卖出去的货品或已提供的服务的费用清单。

来看词典中提供的两个例子:

1 to send/issue/settle an invoice for the goods

译:送出╱开具╱结清费用清单

2 an invoice for£250

译:一张250英镑的发票

词典还给出了invoice的同义词:bill,餐厅吃完饭服务员递上来的账单就叫bill

所以invoice的本质就是费用清单,老外给你开了一张invoice而你在中国拿到一张发票,就意味着你已经付完款了,发票就是付款凭证。

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表