又是一年高考季!到了要填志愿的时候,各大高校的英文校名会不会让你产生许多问号? Tsinghua University [Photo/Xinhua] 为什么北京师范大学是Beijing Normal University?清华和北大为啥是Tsinghua University和Peking University?上海交通大学为什么直接音译为Shanghai Jiao Tong University? 高校英文译名套路多,双语君 1以地名命名 以地名命名的综合性大学最为常见,这类大学的英译通常没有争议,采用中规中矩的中文拼音作为英文译名。 南京大学 Nanjing University (NJU) 浙江大学 Zhejiang University (ZJU) 2以专业特色命名 外语类大学、工业大学、财经大学等以专业特色命名的大学在比如: 外国语大学通常采用foreign studies或international studies的译法; “工业”的译法处理为technology或polytechnical; “财经”则直译为finance and economics。 上海外国语大学 Shanghai International Studies University (SISU) 北京外国语大学 Beijing Foreign Studies University (BFSU) 北京工业大学 Beijing University of Technology (BJUT) 西北工业大学 Northwestern Polytechnical University (NPU) 上海财经大学 |