汉语句子中某些词语出现在某一位置,在英语句子中表示同一个意思的词语不一定也在那个位置上。所以一定要注意英汉句子词序的差别。写错词序也是一种典型的错误。再如要说“我对他很熟悉”,英语应该是I know him very well。而不是I very well know him。 通过对以上各个例句的分析,不难看出,要学好用英语表达,必须先学好英语单词的确切含义、词语搭配、习惯用法以及英语句子的词序。其中动词是最主要的。另外,还要特别注意英语的代词和冠词的使用。? 例句9、10犯了第二种错误,这两个句子的黑体部分分别要表达汉语成语“废寝忘食”和“咬文嚼字”。两个句子本来应该是:He forgets to eat and sleep when he studies。和Our Chinese teacher pays too much attention to wording when he speaks。但根据汉语硬套英语,结果不伦不类。 Some words appear in a certain position in Chinese sentences, and words that express the same meaning in English sentences may not be in that position. Therefore, we must pay attention to the differences in word order between English and Chinese sentences. Wrong word order is also a typical mistake. If you want to say "I know him very well", English should be I know him very well. Not I very well know him. Through the analysis of the above examples, it is not difficult to see that in order to learn how to express in English, we must first learn the exact meaning of English words, collocations, idioms and word order of English sentences. Among them, verbs are the most important. In addition, we should pay special attention to the use of pronouns and articles in English. The second mistake is made in sentences 9 and 10. The bold parts of these two sentences respectively express the Chinese Idioms "forget to eat and sleep" and "chew the words". He forgets to eat and sleep when he studies. And our Chinese teacher pays too much attention to reading when he speaks. But according to the Chinese, the results are quite different. |