他紧缩着眉头,背着手,一步一步缓缓地走着,走到这头,又折回去,走到那头,又折回来。堂前的那炷香缓缓地燃烧着,烟气缭绕。在堂外,吕后派来的使者垂手站立,静静地等候。 He tightened his eyebrows, put his back on his hands, and walked slowly step by step. He went to this end, turned back, went to that end, and turned back. The incense in front of the hall is burning slowly, and the smoke is winding. Outside the hall, the messengers sent by Empress LV stood with their hands down and waited quietly. 韩信迟疑了。这位曾在战场上叱咤风云处事果断头脑冷静的人迟疑了。吕后派人请他参加庆祝汉王打胜仗的宴会。隐约地,他感到有一丝危险,凭着他多年驰骋沙场的经验他感觉到了。他明 白兔死狗烹的道理,却没想到这厄运来这么早。这么说,汉王已经决意要除掉他了?尽管他早已被剥去了王权,只保留了一个大将军的虚名。 Han Xin hesitated. The man who had been decisive and calm in the battlefield hesitated. Empress LV sent people to invite him to a banquet to celebrate the battle of the Han king. Vaguely, he felt that there was a little danger, and he felt it with his many years' experience of galloping on the battlefield. He understood the truth of rabbit to death and dog to cook, but he didn't expect the bad luck to come so early. So the king of Han is determined to get rid of him? Although he had already been stripped of his kingship, he only kept the name of a general. |