庭内有一棵花,之所以称为一棵花,是因为那是棵高大的槐树。高高大大地立在蓝天下,清清爽爽地撑开一片天地来。清晨的雾太浓,花便一嘟噜一嘟噜地拥着挤着。花气太浓,浓成馥郁的白,又一丝丝一缕缕浸润在澄澈的风中,松疏有致地垂落下来,叮叮铛铛地摇成阳光中薄的风铃。 There is a flower in the court. It is called a flower because it is a tall locust tree. Standing high and big under the blue sky, the sky is clear and refreshing. In the early morning, the fog was so thick that the flowers clung to each other. The air of flowers is too strong, and it becomes rich white. Another thread is infiltrated in the clear wind. It falls down loosely and tinkles into thin wind bells in the sun. 这样美的花,每个三月惹起多少孩子的欣悦与向往。 Such beautiful flowers arouse the joy and yearning of many children every March. 然而我的小表妹却说了:“我要种棵一样的花。” But my little cousin said, "I want to plant the same flowers." “那乐乐要种什么花呢?”我逗她。 "What kind of flowers does Lele want?" I teased her. 她在院中巡视一番后,指着角落里一个土灰的花盆说:“喏,就它了。” After a tour of the courtyard, she pointed to a dusty flowerpot in the corner and said, "here it is." |