Visit the grave of a relative in central Mexico and you're just as likely to find their body, writhing in apparent eternal agony, mummified and propped up for the amusement of tourists than resting in peace. 在墨西哥瓜纳华托,人们在墓园吊唁亡故时,可能会看到自己故去的亲友。这些干尸姿态蜷缩扭曲,死前的痛苦被永恒地定格。他们非但不能安息,反而成为游客消遣的对象。 The Guanajuato Mummy Museum, which sees more than 4,000 visitors a week, charges tourists £2 to gape at more than a hundred dried human cadavers, all of which have been disinterred from graves in the cemetery next door. 瓜纳华托干尸博物馆展示100多具干尸,每周至少接待超过4000名游客。而探看这些掘自隔壁公墓的干尸,游客们则要给2英镑Behind flimsy glass cabinets, the museum displays murder victims, criminals who were buried alive and infants laid to rest dressed up as saints – a Mexican belief that it will ease their passage to heaven. 在玻璃箱里,陈列的遗体死因各异。有谋杀案的被害者、有被活埋的犯人,还有被打扮成圣人模样的婴孩。墨西哥人认为,这么做婴儿容易升天。 'It's terrifying, I feel sick to my stomach,' Peruvian visitor Maria Goncalves told MailOnline in the middle of her group's guided tour. 'It's the terrible expressions the mummies all have that makes it so horrible.' |