As a result of the widening national drive to combat graft, Ling Jihua, former vice-chairman of the Chinese People's Political Consultative Conference and 12 other deputies have been dismissed or forced to resign since March 2013 following corruption investigations, authorities said on Sunday. 自2013年3月全面反腐工作开展以来,全国政协原副主席令计划及其他12名委员已先后被撤销委员资格或请辞。 Thirty-four deputies to National People's Congress, China's top legislature, have also been stripped of their memberships for "suspected serious violations of law and Party discipline"-a term for corruption. 中国最高立法机构全国人民代表大会的34名代表也都因“涉嫌严重违法乱纪”被取消代表资格。 Ling was removed on Saturday, a CPPCC meeting revealed. 2月27日的政协会议通过了撤销令计划全国政协委员资格的决议。 According to officials, 31 newly elected deputies to the NPC and 13 new CPPCC deputies will fill vacancies before the annual two sessions begin on Tuesday and Thursday. 官方消息称,全国两会将分别于3日、5日召开。届时,将有新增补的31名人大代表和13名政协委员参会履职。 "We should get rid of corrupt deputies, no matter who they are. Others will better represent the public in the performance of their duty to actively participate in discussions of major national political and economic issues," said attorney Li Wei of the Beijing Lawyers Association. |