The $280 glasses, developed by a Berkeley firm, were discovered by accident, and allow sufferers to see colours which were previously muddled and muted. 这款由伯克利A radical new range of sunglasses claims to be able to let the colour blind see far more like a person with perfect vision. 一款全新系列太阳镜据称能让色盲患者看到的和视力良好的人一样。 The glasses were discovered by accident, and allow sufferers to see colours where they were previously muddled and muted. 这款眼镜的发明纯属偶然,能让色盲患者看清原本混乱不清的颜色。 The glasses have now gone on sale for the first time. 这款眼镜目前首次面市。 'Colour blindness is often considered a mild disability, but studies show that over 65% of the 300 million people with colour vision deficiency (CVD) say they feel handicapped by it,' said Tony Dykes, CEO of EnChroma, the firm behind the glasses. “色盲一般被认为是一种不打紧的残疾。但研究表明,三亿色觉缺陷者'We're proud to help colour blind people overcome some of the obstacles colour deficiency presents, and to help them enjoy the full spectrum of life.' “能帮助色盲患者克服一些色觉缺失产生的障碍,并帮助他们全方位地享受生活,我们感到非常自豪。”他说。 They were invented by Dr. Don McPherson under a government sponsored research grant. |