或曰:"以德报怨,何如?"子曰:"何以报德?以直抱怨,以德报德。" Or to say, & quot; what is it like to repay virtue with virtue? & quot; Confucius: how to repay virtue? To complain directly, repay virtue with virtue. " --《论语》 --Analects of Confucius 当受助者们在丛飞的捐助下过上正常的生活时,回望病危的丛飞,他们是否感到一丝焦急与不安?他们是否曾考虑过对于丛飞的爱心,何以为报? When the recipients live a normal life with congfei's donation, looking back at the critically ill congfei, do they feel a little anxious and uneasy? Have they ever considered their love for congfei? How can it be rewarded? 先哲孔子早已为我们找到了完美的答案--以德报德。 Confucius, a great sage, has already found a perfect answer for us: to repay virtue with virtue. 我们生活在一个光怪陆离的社会,一个科技水平、生活水平都比先秦高得多的环境里,我们不能放弃先哲留给我们的真善美。以德报德不仅是两千年前的准则,也应当是我们当代人的道德底线。 We live in a grotesque society, where the level of science and technology and living standard are much higher than that of the pre-Qin period. We can't give up the truth, goodness and beauty that the sages left us. It is not only the criterion 2000 years ago, but also the moral bottom line of our contemporary people. |