Emoji users will soon be able to select female versions of police officers, doctors and athletes after critics said the popular text-message cartoons discriminated against women by showing mainly men in professional roles. 人们很快就能在表情符号中选择女警官、女医生或者女运动员了。此前评论家表示当下流行的手机卡通表情符号中职业角色以男性形象居多,这是对女性的歧视。 The Unicode consortium, the body that decides global standards for emoji, said 33 existing characters would be altered to allow smartphone users to pick between male and female options. 统一码协会是决定世界通用表情符号的机构,该机构表示智能手机用户将有33个可选男女的角色表情符号。 In addition, a new set of 11 emoji showing people at work, including chefs, farmers and computer programmers, will display male and female versions, as well as several different skin tones. 除此以外,代表不同职业的一组新表情符号,将包括厨师、农民、计算机程序员等11个角色。这组符号不仅有男女两个版本,还有不同肤色可供用户选择。 Previously, phones had represented emoji such as "weightlifter" and "spy" as male characters, while "cutting hair" and "tipping" had been represented by females. Future updates to the iPhone and Android software will allow texters to choose between genders. |