A new body challenge has emerged in China following the popularity of previous contortion tests, with the latest relying on flexibility. 前阵子中国掀起了一股“反手摸肚脐”身体挑战热潮,现在新的身体柔韧挑战项目又诞生了。 The 'reverse praying' trend sees users uploading photos of themselves to social media with their hands clasped in a 'prayer' position behind their backs. 在“反手祈祷”风潮中,参与者纷纷把自己双手合十到背后作“祈祷”状的照片上传到社交媒体上。 It is the latest craze of its kind following the collarbone challenge in which Chinese women attempted to hold a stack of coins in their collarbone but only after 300 million people tried to touch their navels from around their backs - to showcase their slim physiques. 继3亿人参与的反手摸肚脐挑战,以及锁骨硬币挑战之后,中国女性又开始用这项最新挑战来展示苗条身材。 The new physical challenge appeared on China's popular microblogging website Sina Weibo last week and like the belly button challenge, the new 'reverse praying' posture is about how flexible the body is. 上周,这项新的身体挑战在中国的人气微博网站新浪微博上发起。类似反手摸肚脐挑战,新的“反手祈祷”姿势考验身体柔韧度。 Most of the participants have been young women who took the opportunity to show off their flexibility by holding their mobile phones between their palms. |