After his one of newest inkings - an eagle wing under his left armpit and spreading on to his back - had been spotted, David chose to unveil it on Instagram on Wednesday. Now as the 40-year-old sporting superstar has as many designs as years on the clock,Let's takes a look at how his love of body art has grown over the past few decades - and what each tattoo means to him. 鉴于新文身已被眼尖的人发现,8月4日,大卫在Instagram上晒图公布了左腋下至背部新添的鹰翅文身。岁月流转,这位现年40岁的体坛明星身上已有多处文身。让我们一起来看看他对文身的热爱在过去几十年间如何与日俱增,以及每一处文身有什么含义。 David first went under the needle in 1999 after the birth of his oldest son, Brooklyn. In more recent years, he has moved away from his crowded arms to create works on his torso. 1999年,长子布鲁克林出生后,大卫第一次走到了文身针下。近几年里,他已不再向密密麻麻的手臂增加图案,而是移向了躯干。 Speaking about how he chooses his designs, the iconic star has explained: "They're about the important people in my life, who I want to have with me always." 谈到他如何选择图案时,这位偶像明星解释说:“它们都与我生命中重要的人有关,我想和他们永远在一起。” In fact, many of the body art is to honour his beloved family. For wife Victoria, designs include her name, "99", the year of their wedding, "2006", the year of their commitment ceremony, a depiction of her Brigitte Bardot-themed shoot for Pop magazine, a chain of 10 roses to mark their 10th anniversary. |