Marriott's profits were slammed in the first quarter of this year, plunging about 92%. 万豪酒店今年第一季度的利润严重下滑,暴跌约92%。 The world's biggest hotel chain on Monday reported net income of just $31 million from January to March compared to $375 million in the same period last year. 这家全球最大连锁酒店周一报告称,一月份至三月份的净收入仅为3100万美元,去年同期为3.75亿美元。 Revenue per available room, an important industry metric that assesses a hotel's ability to fill its rooms, fell 22.5% throughout the quarter and as much as 90% in April "as the pandemic moved around the world," the company said. 每间客房收入是评估酒店客房供应能力的重要行业指标。该公司说,第一季度每间客房收入下降了22.5%,“随着全球疫情蔓延”,四月份下降幅度高达90%。 About a quarter of Marriott's hotels worldwide are currently closed, mostly in Europe and the United States. 目前全球的万豪酒店中约有四分之一歇业,主要是欧洲和美国的酒店。 But there was a "glimmer of good news," said Marriott International CEO Arne Sorenson. 但万豪国际集团首席执行官苏安励说还有一个“好消息”。 He told investors in a call that demand appears to be picking up, especially in Greater China, where bookings are coming in mostly from domestic travelers. |