The simple exercise of sitting down and standing up again without holding onto anything, could suggest how long you have to live. 不搀扶任何东西,坐下再站起来。从这一系列简单的动作就能预测你的寿命。 This is the belief of a group of physicians, who came up with the ‘sitting-rising test’ to measure their patients’ flexibility and strength. 上述是一组医生的观点,他们提出“坐立测试”They developed a scoring system for the test and found that people who scored three points or less out of 10, were more than five times as likely to die within six years, as those who scored more than eight points. 他们为该测试研发了相应的评分系统,评估发现在总分10分的测试中,得分等于或小于3分的人6年内死亡的可能性比得分大于8分的人高5倍多。 Claudio Gil Araujo, of Gama Filho University in Rio de Janeiro, Brazil, was among the doctors who originally developed the sitting rising test (SRT) to quickly assess the flexibility of athletes, but he now uses it to persuade his patients that they need to stay active to maintain their muscle and balance, and live longer, Discover Magazine reported. 据《探索》杂志As we age, our muscles tend to become weaker and a loss of balance means we are increasingly likely to fall. 随着年龄的增长,我们的肌肉力量往往会减弱,而失去平衡意味着我们更容易跌倒。 |