五一假期即将来临,你安排好出游行程了吗?根据旅游运营商的数据,今年五一期间,国人多数选择短途游,旅游业呈现出复苏迹象。 A worker holds a board warning visitors not to gather in groups at the Summer Palace in Beijing, March 22, 2020. [Photo by Zou Hong/chinadaily.com.cn] China’s tourists are set to stick close to home and take advantage of discounts as they take time off for the first major holiday since the easing of coronavirus lockdowns, offering a glimpse of what travel may look like after the epidemic. 中国游客准备利用新冠疫情防控措施缓解后的第一个长假,进行短途旅游,并好好利用各种折扣优惠。这让人们能够一瞥疫情后中国旅游业的状况。 A five-day Labour Day holiday from May 1 is being seen as a test for the tourism industry, one of the sectors hardest hit by the coronavirus. 旅游业是受新冠疫情打击最严重的行业之一。从5月1日开始的五天劳动节假期,被视为对中国旅游业的一次测试。 Travel operator Trip.com estimates about 90 million people will go on holiday for the May Day break, less than half the number who went last year. 据旅游运营商Trip.com估计,约9000万中国人将利用五一长假出行,人数不到去年的一半。 But hotels and major travel operators said they were optimistic about presale figures, with Marriott International saying many companies were promoting “staycations”. |