我打江南走过,你绽放的容颜如莲花的开落。 I beat Jiangnan to walk by, your blooming face is like the opening and falling of lotus. ——题记 -- inscription 青柳垂溪,高蝉嘶鸣,盛夏的苏州少了几分吴侬软语的温婉。便是这样一个午后,我坐在院角的树阴里,静静窥视对面窗内的女子。 Green willow and weeping stream, high cicadas are neighing, and Suzhou in midsummer is a little less gentle in Wunong's soft words. It was such an afternoon that I sat in the shade of the tree in the corner of the courtyard and peeped at the woman in the opposite window. 这是苏州巷子里常见的院落儿,一席天井,几户人家,三五大树,安谧祥和。起先,是那院里的两缸莲叶吸引了我,尔后,是那静静凝视莲叶的女子吸引了我。 This is a common courtyard in Suzhou alley. It has a patio, several families, three or five big trees and is peaceful. At first, I was attracted by the two jars of lotus leaves in the courtyard, and then by the woman who gazed at the lotus leaves quietly. 隐在窗后的她仿佛入定的老僧,久久不曾挪动,阳光勾勒出她纤薄的肩膀,也影蔽了她的脸,我只能从她微倾的身姿判定,她守望的是窗下的莲。 Hidden behind the window, she seems to be an old monk who has never moved for a long time. The sunshine outlines her thin shoulders and covers her face. I can only judge from her slightly leaning posture. What she watches is the lotus under the window. |