小时侯,我与婆婆相依为命,在乡下的田野溪流边长大。婆婆有闲,我赖在婆婆身上;婆婆不空,我就和农家丑娃们一起用腐臭的鸡肠钓螃蟹,裹门后的蛛网粘秋蝉……妈妈来看我,忧虑地对婆婆说再不读书这娃娃就成了野女娃子了!于是决定带我回城读幼儿园。 When I was a child, my mother-in-law and I lived together and grew up by the field stream in the countryside. When my mother-in-law is free, I depend on her; when she is not free, I will fish crabs with rotten Chicken Intestines together with the ugly farm children, and stick the cobweb behind the door to the cicada My mother came to see me and said to her mother-in-law anxiously that if she didn't read any more, she would become a wild girl! So I decided to take me back to kindergarten. 野惯了的我怎么也不愿进幼儿园的大门,扭股糖似的扯着婆婆的衣角不放。妈妈就说你要听话,如果你乖,婆婆星期六就来接你,不然她从此不要你了!生怕婆婆从此真地不要我,只有松开手。 Wild accustomed to how I do not want to enter the gate of the kindergarten, twist the sugar like pulling her mother-in-law's cape. My mother said you should obey. If you are good, my mother-in-law will come to pick you up on Saturday, or she won't want you from now on! I'm afraid my mother-in-law really doesn't want me from now on, only to let go. 我到现在还记得老师姓任,很瘦,个子只及我妈妈的肩膀。她领我走进教室时,小朋友已在围得像马蹄样的小椅上坐好。顺着老师手指的地方,我怯生生地走到“马蹄”转角处的一个空位上坐下。老师也在“马蹄”的缺口中央摆上一张大一点的椅子坐了下来。 |