希望,一个多么温暖的词啊!美国诗人狄金森在《希望》一诗里写道:“希望”是个有羽毛的东西/它栖息在灵魂里/唱没有歌词的歌曲/永远/不会停息/在暴风中/听来/最美/令人痛心的是这样的风暴/它甚至能窘困/那温暖着多少人的小鸟/…… Hope, what a warm word! American poet Dickinson wrote in the poem hope: "Hope" is a feathered thing / it lives in the soul / sings songs without lyrics / never / never stops / in a storm / sounds / the most beautiful / sad is such a storm / it can even be embarrassed / the little bird that warms many people / 我喜欢读《鲁滨孙飘流记》,不是因为他生活的惊险刺激,我是个女孩,我还不能想象如果真的置身于那样的境地里,会不会痛苦地失去活下去的所有希望。而这部着作打动我的,正是那栖息在鲁滨孙灵魂里的希望。 I like reading Robinson Crusoe. It's not because of the thrill of his life. I'm a girl. I can't imagine if I was in such a situation, I would lose all hope of living painfully. What impresses me is the hope that lives in Robinson's soul. 我想,这有羽毛的温暖人的“小鸟”──希望,一定住在鲁滨孙的灵魂里,那样的可怕的荒岛都没有困住它。当身处绝境时,他首先想到的是怎样活下去。他是不幸的,他又是幸运的,因为他紧紧地拥抱着希望。正如他所说:在最不幸的处境之中,我们也可以把好处和坏处对照起来看,从而找到聊以自慰的事情。通过对照,他意识到,虽然自己身处荒岛,与人类隔绝,饱受孤独,但是能够活着,独免一死,身在热带,身边没有野兽,还有吃的,已经是不幸中的万幸,从而鼓起生活的勇气,一心一意地安排自己的生活。 |