人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[时事] 骆家辉“辞职”

[复制链接]

美国驻中国大使骆家辉20日上午发表声明,宣布辞职。他在香港《南华早报》刊登声明,称担任驻华大使是他的荣耀,他为美国外交官员在中国的工作感到骄傲。

请看相关报道:

Gary Locke speaks during an event in Tianjin in this May 22, 2010 file photo. [Photo/Agencies]

US Ambassador Gary Locke said on Wednesday that he will step down from his position early next year to rejoin his family.

美国驻华大使骆家辉周三表示,他将于明年年初卸任,回美国与家人团聚。

Step down from his position表示离开他的工作岗位,即“离职,卸任”,也可用leave office表示。英语中有关“辞职”的表达常见的就是resign,指很正式地宣布放弃自己的工作或职位,如:He resigned from his job as principal of the school骆家辉在声明中表示,担任驻华大使是其一生的荣耀相关阅读

“免职”英文怎么说

告别仪式 departure ceremony

“就职典礼”怎么说

资讯热词

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表