前两天听陈奕迅的《不知所谓》,开头一段唱到: “在月儿面前讲跳水 在大床面前讲游花园 谈及荷里活会说到字母汤 直到让你没趣不作声”。 其他的词差不多都能看明白,唯独这个“荷里活”完全不知是啥。跑去搜索一番才发现,这个词竟然是Hollywood的粤语音译版,瞬间有点不知所措! 香港荷里活道 由于历史原因,香港的英语普及程度较高,粤语里面广泛使用英语外来词的情况也极为普遍。有些英语词汇在长期使用过程中逐渐融入粤语,成为粤语词汇的一部分,比如,贴士(tips)、巴士(bus),以及上面说到的荷里活(Hollywood)等。 还有一部分英语词汇,因为简短易用、普及程度高,直接被香港同胞夹杂在日常对话中使用,形成了港人独特的讲话方式。 下面,我们就简单总结一下英语外来词融入粤语的几种情况。 香港理工大学英文系打造的“粤语中的英语外来词”网站对于英语外来词是这样介绍的: Loanwords are interesting in that they not only provide a glimpse into language contact, they also reveal the process of how a language acquires new words. 外来词有趣的地方在于,他们不仅可以展现语言交流的点滴,同时也让我们看到一门语言是如何接纳新词汇的。 |