When Ellen Myers finalised her divorce in 2013 she felt an overwhelming sense of freedom - and a deep sense of shame. "It was a weird time," she recalls. "On one hand I wanted to shout it from the rooftops, but at the same time, I didn't want anyone to know." 当艾伦·迈尔斯于2013年离婚时,她感到特别自由--但也觉得特别丢人。"当时特别尴尬,"她回忆道。"一方面,我想将这件事大声告诉每个人,但同时,我又不想让任何人知道。" The Colorado mom had married young, at just 18, and had children right away. Like many divorced people, she felt embarrassed that she hadn't been able to make her marriage last. She became convinced her friends and family were all silently thinking, I told you this would never work. But worse were the slights she dealt with in public - glances at her empty ring finger, a lack of invitations from former friends, and, most troublingly, a pointed remark from a clergy member at her church, who read Myers discouraging stats about children of divorce, then suggested she continue to endure her abusive situation for her kids' sake. She even faced rejection from a potential landlord after disclosing that she was a single mother who relied on child support for income. 这位来自科罗拉多州的母亲结婚结得特别早,18岁结婚后就立马生了孩子。和许多离婚的人一样,她为不能维持自己的婚姻而感到难为情。她相信她的朋友和家人肯定都在心里默默地想着:我告诉你这不会有用的。但更难受的是接受大众的目光--人们看着她没戴戒指的手、不再受到以前朋友的邀请,最令人不安的是,她所在教堂的神职人员对她说了句尖刻的话,他给迈尔斯读了有关离婚孩童的使人气馁的数据,然后建议她应该为了孩子继续忍受被虐的情况。在她告诉一位潜在房东自己是单亲母亲,收入来源于孩童抚养时,她甚至遭到了租房拒绝。 |