Lunch breaks are essential for office workers, since we all need to *recharge our batteries for our minds to function at their best. And more importantly, it’s the part of the day where we can enjoy some time to ourselves. 午休时间对职场人士来说十分重要,因为我们都需要给大脑充电,从而进入最佳状态。更重要的是,这是我们一天中能稍微享受的一段自我时光。 Normally, a lunch break lasts 60 minutes, which leaves around 40 minutes to spare after eating. And for a lot of Chinese, taking a nap seems to be the most popular way to set ourselves up for the rest of the day. Despite this, a recent China Youth Daily survey found that almost 60 percent of the country’s office workers are unable to enjoy a good nap during their lunch breaks. 午休时间通常为60分钟,饭后大约还有40分钟的空余时间。对不少中国人而言,睡午觉似乎是最受欢迎的方式,能为一天中的剩余时光做好准备。尽管如此,《中国青年报》近期发布的一项调查显示,我国约60%的职场人士不能在午休时间好好睡个午觉。 |