人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[其他] 感叹句翻译的多种方式

[复制链接]

感叹句较其他句式有很大的灵活性,它并不拘泥于这两种表达方式,下面一起跟小编看看还有哪些手段可以表达我们的”惊讶”吧。

一般式,即最常见的由how what 引导的感叹句,

How+形容词或副词+(主+谓)!

How lovely it is!

多可爱啊!

How +主语+谓语!

How he ran!

他跑得多快啊!

How +adj+a/an+可数名词单数+主谓!

How interesting a film it is! =What an interesting film it is!

What +a/an +形容词+可数名词单数+(主谓)!

What a beautiful parking lot( it is)!

What +adj+不可数名词/名词复数+主谓!

这水多么清澈!

What clean water it is!

他们买的衣服太贵了!

What expensive clothes they have bought!

特殊感叹句的汉译

感叹句的英译汉相对来说比较好判断,根据上下文及语境即可翻译,然而汉语中的感叹句变化多端,把握起来有一定难度,我们就以下几种情况谈一谈汉语中经常出现的特殊的感叹句的翻译方法:

无主句

要是妈妈看见了, 该多喜欢!

How mother would like it, if she saw it!

英语中how也可以修饰动词,但不能直接放在动词前,而是放在句首,how后的句子必须有完整的主谓结构,所以在翻译时,应根据上下文补出逻辑主语。

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表