That tie. He just won’t take it off, even when picking his way in sweltering heat through the rubble left by Hurricane Irma on the French Caribbean island of St. Martin. 那领带,他是不会摘掉的。就算在酷热的天气中视察受飓风艾尔玛袭击的加勒比海圣马丁岛上灾情时也是一样。 President Emmanuel Macron has shaken French politics to its core but dares not breach the dress code for a French chief of state. The tie, preferably dark, is de rigueur. 法国总统马克龙颠覆了法国的政治传统,却不敢违背法国国家元首的着装规则。领带,最好为深色,是社交礼仪中的必备之物。 King Willem-Alexander of the Netherlands also flew to St. Martin to assess damage. He wore a khaki-colored shirt, sleeves rolled to the elbows — and no necktie. 荷兰国王威廉-亚历山大也到访圣马丁视察灾情。他身着卡其色衬衣,袖子挽至手肘,没有打领带。 |