Dreaded trips to see your dentist could be replaced with a vaccine to prevent tooth decay in the future, researchers predict. 据研究人员预测,预防龋齿的疫苗有望问世,之后你就再不用为看牙医担惊受怕了。 The jab, developed by Chinese scientists, offers a dose of proteins that are effective at removing build-ups of plaque responsible for cavities. 这种疫苗由中国科学家研发,疫苗中的一种蛋白质可有效清除导致龋齿的齿斑堆积。 Early trials show it to be 64 percent effective - meaning people would still have to brush their teeth twice a day to avoid a trip to the dentist's chair. 早期实验表明龋齿疫苗有效率达64%,也就是说,人们仍需每日刷牙两次以预防龋齿。 It offers hope of a 'fantastic' answer for preventing or even reversing cavities, which strike a third of adults, according to figures. 龋齿疫苗为预防甚至逆转龋齿带来了希望,令人不可思议。据数据显示,成年人中有三分之一患有龋齿。 |