Walk into any Starbucks on a weekend afternoon and you will find two things to be universally true: 1) The Unicorn Barf Frappuccino is gone and never coming back, so please stop asking about it, and 2) There are way too many people with laptops exploiting the cafe as their own public office space. Maybe you’re about to join them, yourself. 周末的午后,走进任何一间星巴克,你会发现两个定律:第一,不用问了,独角兽星冰乐已经彻底下架了;第二,许多人带着手提电脑,将咖啡馆当成了他们的办公场所。或许,你也准备成为他们中的一员。 This is not necessarily a bad thing. Anyone who has ever used a Starbucks for work purposes knows there is a special appeal about getting stuff done in the company of strangers and muffins. There is a palpable, productive, caffeinated energy in the air, an invisible camaraderie that cannot exist in the quiet of a home office. The productivity is literally contagious. You may even argue that you are more creative when working or writing at a coffee shop—and science is ready to back you up on that. 这并不是什么坏事。任何一个曾经在星巴克办公的人都知道,在一群陌生人旁边,吃着小蛋糕把工作搞定,有其特殊的魅力。空气中弥漫着一股咖啡因刺激下的十足干劲。那种无形的情谊是安静的办公室里无从体会的。工作效率确实是会传染的。你可能会说,在咖啡馆工作或写作会让你更有创造力——科学证明,你是对的。 |