人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[其他] 形容词比较级如何翻译?

[复制链接]

四,形容词与比较级

形容词的第三大难点即形容词比较级的翻译,说到这里,很多小伙伴不以为然,不就是“比…更…”吗,但是,你要相信考试的时候是不会出“this stick is longer than that one”这类弱智句子的,下面我们一起来缕缕这些时常困扰着我们的比较级~

1, “比较级+than”结构,这类句式比较常见,在翻译时,要先翻译than后面的内容,如:

Marseilles has proved to be a better racial melting pot than Lyons.

事实证明,与里昂相比,马赛是一个更好的种族大熔炉。

Shes much happier performing live than in a recording studio.

与在录音棚里录音相比,她更喜欢现场表演。

2,more than 结构

(1)译为否定句

The complexity of the human situation and justice of the social order demand for more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches.

人类社会的复杂性和社会制度的不公正性,要求对社会基本结构进行改革,而一些政客很不愿意承认这点。(本例选自钱歌川《翻译的技巧》)

(2)译为“与其说,,,倒不如说”等同于not so much as,这个结构同样要先翻than后面

He is more knave than fool.

与其说他蠢,不如说他坏。

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表