欣赏自己 On Self-Appreciation 英培安 Ying Pei’an | 译文摘自张培基《英译中国散文选二》 不怕直说,我是相当欣赏自己的。我承认自己有许多不如人的地方,但也知道并不老是这样差劲。所以,我做了一件事,写了一篇文章,只要自觉还不错我可以乐上几天,遇有人赞,更飘飘然得不像话;甚至还会忘其所以,插上几句自夸的话。 Frankly, I very much appreciate myself. Yes, I admit I’m in many respects not as good as other people, but I don’t think I’m always no good. When I find what I’ve done or written is okay, I’ll remain pleased with myself for quite a few days, and, in case I receive praise for it, I’ll even become so swollen-headed as to add a few words to glorify myself. 要点: 1,“不怕直说”即“坦白来讲,坦白来说”,译为Frankly 2,“我做了一件事,写了一篇文章,只要自觉还不错我可以乐上几天”前两个分句依旧可以看成时间状语“当我做了一件事,写了一篇文章”,并且为了避免句式啰嗦译者将“只要自觉不错”与前句合译,即“当我做了一件自觉不错的事或写了一篇自觉不错的文”译为When I find what I’ve done or written is okay, I’ll remain pleased with myself for quite a few days 3,“飘飘然”“ 忘其所以”都是作“思想上自我膨胀”之意,译为swollen-headed |