I woke up one morning last week with all the usual signs of a nasty cold: thumping headache, blocked nose, spousal accusations that I had spent the night snoring like a pregnant hippo. 上周的一个早晨,我一觉醒来后,感到剧烈头痛、鼻塞,令人讨厌的感冒症状一应俱全。老公抱怨说,我就像怀孕的河马,一晚上都在不停地打鼾。 Then I did what almost everyone I know does on a day like this. I got up and went to work. On the way in on the Tube, I was coughed and spluttered over by a lot of people dressed for a day at the office. When I got to my desk, doubtless laden with fresh supplies of pathogens, the air was ringing with the familiar snivels of a London autumn. 然后,我做了我认识的几乎每个人在这样的一天都会做的事情:起床,去上班。在地铁车厢里,很多穿戴整齐去上班的人在我面前不停地咳嗽,唾沫飞溅。当我好不容易赶到自己的办公桌时,我无疑又被覆盖了一层新鲜的病原体,空气中伦敦秋天熟悉的吸鼻涕声此起彼伏。 |