人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[实用口语] 美国人管iPhone X的“齐刘海”叫什么?

[复制链接]

最近朋友圈里很多朋友开始得瑟刚拿到手的iPhone X了。我之所以没买,是因为我的iPhone 6s plus似乎还能再战2年(主要因为没钱);其次,我实在受不了iPhone X的“齐刘海”,这实在是一款“逼死强迫症”的设计。

要说到语言的“生动性”,只服我国的网友们。原本不觉得iPhone X额头上那块黑色区域多么碍眼,“齐刘海”一词的出现,让我想忽视它都不行啊。点亮手机,就有周莹的即视感:

你一定想问,这“齐刘海”用英语如何表达吧。

经过一通查询,我得出了标准的英语说法:straight bangs,对于straight这个词,我们都很熟悉,表示“笔直的”、“整齐的”;而对于bangs,大多数同学都会觉得陌生。先来看看牛津词典的定义:

从上述定义中我们发现,bangs是美式英语(North American English),而fringe是英式英语(British English),这两个词都表示“刘海”的概念(经过修剪而挂在额头处的头发),那么straight bangs或者straight fringe指的就是“齐刘海”了。如果你要跟一个老外谈论iPhone X,你想表达“我真是接受不了iPhone X的齐刘海设计”,然后用了下面这句英文句子,老外应该听不懂:

I cant stand iPhone Xs straight bangs.” (*stand作及物动词表示“忍受”)

这是一句彻头彻尾的“中式英语”,因为“齐刘海”那是咱们中国网友的独创,即使你把它 那么问题来了,我如何用地道的英语让老外秒懂呢?干货来了,往下看:

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表