This month, the Indian Medical Association declared a public health emergency in New Delhi because of high levels of air pollution. Schools were shut and emergency traffic restrictions put in place. 11月,印度医学协会(Indian Medical Association)宣布由于空气污染严重,新德里进入公共健康紧急状态。学校停课,紧急交通限制措施出炉。 Air pollution in New Delhi is nearly 30 times the level considered safe by the World Health Organization, causing more damage to the lungs than smoking two packs of cigarettes a day. 新德里的空气污染程度超出世界卫生组织(WHO)安全上限近30倍,其对肺的损害超过每日吸两包香烟。 New Delhi is far from alone. Our research into the impact of air pollution in China shows that, in addition to the more obvious physical toll, air pollution can also have serious negative effects on mental health and cognition, significantly reducing a person’s happiness and their scores in verbal and mathematical tests. 新德里远非唯一一个。针对中国空气污染影响的一项研究显示,除了更明显的身体伤害,空气污染还可能给心理健康和认知能力带来严重负面影响,从而显著降低人们的幸福感以及他们在语文和数学测试中的得分。 |