The U.S. Trade Representative put Alibaba's Taobao on its blacklist for the second year in a row over suspected counterfeits sold on the shopping platform, a move the Chinese e-commerce giant said did not reflect its IP-protection efforts. 美国贸易代表办公室以涉嫌在购物平台上销售假冒商品为由,连续第二年将阿里巴巴旗下的淘宝网列入了黑名单,但该中国电子商务巨头称,此举并不能反映其在保护知识产权方面所付出的努力。 Alibaba's hugely popular Taobao Marketplace is one of 25 online markets that along with 18 physical markets made the USTR's annual list of the world's most "notorious markets" for sales of pirated and counterfeit goods. 美国贸易代表办公室以销售盗版和假冒商品为由,将25个在线市场和18家实体市场列入了年度“恶名市场”黑名单,阿里巴巴旗下备受欢迎的淘宝便是其中之一。 |