人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[时事] 近几年,汉语中的狗文化好像变了

[复制链接]

狗年春节就要到了,拜年的吉祥话都想好了吗?你可能会发现,今年很难像往年一样发送生肖主题的祝福语,因为在中国文化里,和狗相关的词汇通常都带有贬义。过去,提到狗我们首先想到的就是“落水狗”、“看门狗”、“丧家犬”等。不过,近年来随着“单身汪”、“加班狗”等词语的流行,狗在汉语中的文化内涵也有所变化。

#Self-mocker

自嘲

Words and phrases containing dogs (Gou in Chinese) are commonly used by young people when cracking jokes about themselves.

年轻人经常拿含有狗的字词来自嘲。

For example, in Mandarin, you can say "Valentine's Day has nothing to do with me since I am a single dog."

例如,在普通话中,你可以说“情人节与我无关,因为我是一只‘单身汪’。”

"Overtime dog" is another title frequently referred to those who work long hours.

“加班狗”一般是对长时间工作的人的另一种称呼。

It is believed that words and phrases like these containing humor and self-deprecation ease the stigma attached to dog-related words.

人们认为,这类幽默自嘲式的词语让与狗相关的词汇得以“洗掉污名”。

#Representation of close relationship

表示亲密关系

Adding "dog" to a friend's name can also be considered as a proof of a close relationship.

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表