2月,恰逢新春佳节巧遇平昌冬奥会,很多热词自然跟这两年大事有关,比如,智能春联、奥林匹克休战墙、妈妈装的后备箱、中国队冬奥首金,等等。 婚姻消费补贴 subsidy for wedding expenditure North China's Shanxi province have earmarked an estimated 95 million yuan ($15 million) in cash incentives for newly married couples in an effort to help them start families of their own. 山西省预计将拨款9500万元对新婚夫妇进行现金补贴,帮助他们建立家庭。 婚姻消费补贴专项基金(subsidy for wedding expenditure),简称婚补基金,是经民政部直管的中国社会工作联合会批准,于去年6月9日为促进婚姻家庭建设而成立的公益基金,这是我国首个以新婚人群(newly married couples)为主要服务对象的公益基金。 婚补基金面向领取结婚证一年之内的新人,补贴范围包括婚纱摄影(wedding photos)、婚宴酒店(wedding receptions)、婚礼庆典(wedding ceremony)、婚房装修(home decorations)、蜜月旅行(honeymoon travel)、家用电器(household appliances)等,基本涵盖了新婚消费的各个环节。补贴标准为黄金3 元/克,汽车消费500元/辆,婚纱摄影等其他消费项目按平均消费额的5%予以补贴。 中英“黄金时代”增强版 enhanced version of the "Golden Era" bilateral ties |