If someone is crying in an attempt to fake remorse or empathy, we say they are shedding “crocodile tears.” But how and why did we start pegging insincere displays of emotion to the toothy reptiles? 如果某人哭泣是为了装出悔过或同情的样子,我们就说他们掉的是“鳄鱼的眼泪”。但是我们是怎样又是为何会把不真诚的感情流露和鳄鱼联系在一起的呢? The origin may have become popular around the 14th century when a bestselling memoir, The Voyage and Travel of Sir John Mandeville, referenced serpents who sob while eating their human victims. 这个说法大约是在14世纪开始流行起来的,当时有一本畅销的回忆录叫《约翰·曼德维尔爵士的航海旅行》,里面提到蛇在吃人的时候会流泪。 |