Japanese workers are being given schedules dictating when they can get married or give birth, it has been revealed. 媒体近日曝出,日本企业给员工制定了结婚或生小孩的时间表。 The disturbing trend first came to light after a nursery worker's husband spoke out to say his wife was being bullied by her boss for getting pregnant 'out of turn'. 这种令人不安的风气被曝光是因为最近有一名保育员的丈夫站出来直言,称自己的妻子因为“不按顺序”怀孕而遭到上司欺凌。 Since then dozens of other women have come forward to share similar stories, with one 26-year-old woman saying she was told to wait until 35 to conceive - despite already suffering from fertility issues. 从那以后,数十名女性分享了相似的经历,一名26岁的女性表示,按公司规定她必须等到35岁才能怀孕——而她本身就有怀孕困难问题。 |