Facebook Inc has said it has data-sharing partnerships with at least four Chinese companies including Huawei, the world's third largest smartphone maker, which has come under scrutiny from US intelligence agencies on security concerns. 脸书公司表示,它与至少四家中国公司建立了数据共享的合作伙伴关系,其中包括世界第三大智能手机制造商华为,而华为因安全问题正处于美国情报机构的监视中。 The social media company said Huawei, computer maker Lenovo Group, and smartphone makers OPPO and TCL Corp were among about 60 companies worldwide that received access to some user data after they signed contracts to re-create Facebook-like experiences for their users. 这家社交媒体公司表示,全球约有60家公司与其签署了合同,为用户再现类似脸书一样的体验,在那之后这些公司就可以访问脸书的部分用户数据,其中包括华为、电脑制造商联想以及智能手机制造商OPPO公司和TCL公司。 Members of Congress raised concerns after the media reported on the practice on Sunday, saying data of users' friends could have been accessed without their explicit consent. 媒体于星期天报道了这一情况之后,这引起了国会议员们的担忧,他们表示,用户朋友们的数据可能会在他们未明确同意的情况下被访问。 Facebook denied that and said the data access was to allow its users to access account features on mobile devices. |