A survey by China Youth Daily showed that about half of the respondents could accept a "bare-bones marriage," or getting married without any major assets or a grand wedding ceremony. 《中国青年报》的一项调查显示,约半数受访者能接受“裸婚”,即没有大件资产或不办盛大婚礼就结婚。 Among the 2,004 respondents, 64.5% regarded a "bare-bones marriage" as getting married without an apartment, 56.4% without a wedding ceremony, and 54.2% without a car. 在2004名受访者中,64.5%的人认为“裸婚”是没房就结婚,56.4%的人认为是结婚不举办婚礼仪式,54.2%的人认为是结婚没有车。 The survey revealed that 48.3% of the respondents said they could accept a "bare-bones marriage," 20.5% opposed it, and 92.8% had relatives or friends who had a "bare-bones marriage." 调查显示,48.3%的受访者表示可以接受“裸婚”,20.5%的受访者不能接受,92.8%受访者表示身边有“裸婚”的亲友。 |