Google is working to reduce gender bias in its Google Translate tool after it was accused of sexism for automatically translating sentences to include masculine pronouns. 谷歌正致力于减少翻译工具中的性别歧视情况。不久前,谷歌因为翻译结果中自动将代词译为男性代词,被指控为性别歧视。 Translations from English into French, Italian, Portuguese or Spanish will also now provide a feminine alternative as well as a masculine one for gendered words such as “strong” or “beautiful.” In the past, Google's algorithm had to choose between masculine or feminine when translating a word - automatically defaulting to masculine in many instances. 未来,从英语翻成法语、意大利语、葡萄牙语或者西班牙语时,即使是非常性别化的词汇比如“强壮”或者“美丽”,呈现的结果也会同时带有男性和女性代词。以前,谷歌的算法会在翻译时自动选择男性代词。 Additionally, the tool will offer gender-specific translations for phrases and sentences from Turkish to English. 另外,谷歌翻译在土耳其语到英语的翻译中会提供具有性别特征的短语或句子。 The update comes after two Stanford University professors pointed out that the artificial intelligence used by Google Translate was converting news articles written in Spanish to English by changing phrases referring to women into “he said” or “he wrote.” |