Celebrities including Beyonce, Arianna Huffington and Hillary Clinton arrived in the Indian state of Rajasthan for the wedding of the daughter of the country's richest man. 包括碧昂斯、阿里安娜·赫芬顿和希拉里·克林顿在内的一众名人,于日前抵达印度拉贾斯坦邦,参加了印度首富之女的婚礼。 Dozens of chartered planes flew into Udaipur for celebrations to mark the wedding of Isha Ambani and Anand Piramal, which was dubbed locally "the big, fat Indian wedding". 数十架包机飞往乌代普尔市,庆祝伊莎·安巴尼和阿南德·皮拉马尔的婚礼,当地人称这是一场“极其盛大的印度婚礼”。 Ambani, 27, is the daughter of Reliance Industries chairman Mukesh Ambani, who is ranked by Forbes as India's richest man. 现年27岁的伊莎·安巴尼的父亲是信实工业董事长、被《福布斯》评为印度首富的穆克什·安巴尼。 |