Judging investors’ mood towards China can be a tricky exercise. If you assess the reaction to the landmark announcement of a direct trading link between exchanges in Shenzhen and Hong Kong that will for the first time allow international investors to bet on Chinese technology groups, it looks bearish. 判断投资者对中国的情绪可能很难。如果你要评估投资者对里程碑式的“深港通”宣布开通的反应,他们似乎是看空的。深港通是深圳与香港两地交易所之间的直接互联互通,将使国际投资者首次可以直接投资中国科技企业。 A week on from the news, Shenzhen and Shanghai markets are lower, while analysts’ views on Hong Kong Exchanges — which would be the biggest direct beneficiary of a planned link — are their gloomiest in more than three years. 自消息公布一周以来,沪深股市持续走低,分析师对香港交易所的悲观情绪达到三年多以来最高水平,而港交所将是深港通计划最大的直接受益者。 |