My eldest daughter recently caught me off guard with a tricky question. It wasn’t about sex, relationships or her future career, but about money. Or to be more precise, my money and how much of it I had. 我的大女儿最近问了我一个棘手的问题,让我有些措手不及。这个问题不是关于性,也不是关于感情或她的未来职业,而是关于钱。或者更准确地说,是关于我的钱以及我有多少钱。 Like all young people approaching university, her question was probably inspired mainly by her concern that I will be able to help support her financially during her degree. But I suspect it was also driven by curiosity. I pondered how best to answer her. 正如所有即将跨入大学的年轻人一样,她提出这一疑问,很可能是出于对我能否在她攻读学位期间提供经济支持的担忧。但我怀疑这也受好奇心驱使。我思索着该如何给她最好的答复。 |