SINGAPORE (AP) — Emerging Asian nations arefinding out what developed ones did years ago: Money — and the stuff it buys —brings happiness, or at least satisfaction. 新加坡(美联社)——崛起中的亚洲国家发现了发达国家数年前就存在的迹象:金钱——以及靠金钱买来的东西——可以带来幸福感,至少可以由此获得满足感。 Levels of self-reportedwell-being in fast-growing nations like Indonesia, Chinaand Malaysia now rival thosein the U.S., Germany and the United Kingdom, rich nations that have long topped the happinesscharts, according to a Pew Research Centerglobal survey released Friday. 据皮尤研究中心周五公布的全球调查,印尼、中国和马来西亚这些快速发展中国家自我报告的幸福感水平现已可与美国、德国和英国相匹敌,这些富有的国家长久以来占据幸福感排行榜的领衔位置。 |