China's propaganda boss Liu Qibao extolled Mr Ma as one of the archetypal individuals seen as "shining calling cards for the image of contemporary China" in a press conference last year. 在去年的一场资讯发布会上,中宣部部长刘奇葆称赞马云是一个典型人物,称他是“当代中国形象中熠熠生辉的人物”。 In December, Jack Ma made the headlines after paying $266m for Hong Kong's oldest English-language newspaper The South China Morning Post. 去年12月,马云出资2.66亿美元收购了香港最大的英文报纸《南华早报》,引起了各方关注。 He is also now reportedly seeking to purchase an undisclosed stake in one of China's most-respected business magazines, Caixin - it is part of a rapidly growing media empire that has caused him to be dubbed by some, China's Rupert Murdoch. 现在也有报道指出,马云正在匿名收购中国一家最权威的商业杂志--财新网--的股份。种种迹象显示,马云正在快速发展自己的传媒帝国,因此有好事者称呼他为中国的默多克。 And these are not the only media deals Mr Ma has been making in recent years. 而上述的这些还仅仅只是马云近年来在传媒方面的一部分业务。 |